Traducteur assermenté de la langue polonaise, italienne et française

Les traductions certifiées, communément appelées « traductions assermentées », sont des traductions de documents reconnus comme des documents officiels dans le cadre de procédures judiciaires et administratives.

En tant que traducteur assermenté, j’ai traduit des milliers de documents italiens et français nécessaires à mes clients pour accomplir des formalités juridiques et administratives, ainsi que des documents polonais destinés à être utilisés à l’étranger dans des pays où l’italien et le français sont des langues officielles.

Comme experte-traductrice assermentée, je collabore avec les autorités judiciaires, telles que les tribunaux, les parquets et la police.

La traduction assermentée est requise les plus souvent pour les documents suivants :

L’interprétation par un traducteur assermenté et requise pour les actes suivants :

Il m’arrive très souvent de faire l’interprète lors d’audiences au tribunal. L’interprétation dans une procédure judiciaire est une tâche extrêmement exigeante et difficile, non seulement parce qu’il faut connaitre bien la terminologie spécialisée qui souvent va bien au-delà de la terminologie juridique mais aussi parce qu’il est très stressant pour les témoins et les accusés d’être interrogés par le juge. C’est souvent la première fois qu’un témoin étranger comparait devant un juge. En plus, cela arrive dans un pays étranger et dans un langue qui ne lui est pas familière. Le comportement calme et professionnel de l’interprète est d’une importance fondamentale pour le bon déroulement de la procédure. Grâce à ma longue expérience dans l’interprétation en tribunal et aux mes compétences professionnelles approfondies, je peux assurer une interprétation fiable et le bon déroulement de l’interrogatoire.

En tant que traductrice assermentée, je peux également certifier mes traductions au moyen d’une signature électronique qualifiée. Par conséquent, si mon client peut présenter le document accompagné d’une traduction assermentée sous forme électronique, une traduction assermentée avec la signature électronique qualifiée est de loin la meilleure option puisqu’un fichier en format pdf muni d’une signature électronique qualifiée est considéré comme l’original et le recours à la signature électronique qualifiée permet d’accélérer la procédure, la collecte et la transmission des documents nécessaires.

Pour avoir un devis
Pour savoir plus sur le mode de détermination du prix