Dal 2015 sono docente all’Italianistica presso l’Istituto della Filologia Romanza dell’Università di Łódź. Per quasi dieci anni, ho insegnato diverse materie legate all’interpretariato e alla traduzione, come l’interpretariato in consecutiva, l’interpretariato in simultanea, traduzioni specializzate, la preparazione alla professione di traduttore giurato, l’etica professionale di traduttori e interpreti.
Ho tenuto numerosi corsi di formazione per traduttori professionisti, tra cui soprattutto corsi di traduzione giuridica che è la mia principale area di specializzazione. Nell’ambito delle attività del Sindacato dei traduttori e degli interpreti giurati in Polonia, di cui sono vicepresidente, tengo corsi formativi di introduzione alla professione per nuovi traduttori giurati.
I miei clienti sono principalmente società di servizi e studi di consulenza, imprese industriali, aziende manifatturiere e studi legali. Collaboro anche con studi legali, notarili e studi di commercialisti e fornisco traduzioni giurate per tribunali, procure e polizia. Fornisco anche servizi di traduzione e interpretariato a clienti privati.
Svolgo la mia attività come ditta individuale e ho la partita IVA, emetto le fatture. Accetto pagamenti con bonifico bancario, con BLIK o in contanti.